2008年9月9日 星期二
梁世聰得獎作品 What the Pig Mama Says
化身豬媽媽 港人英詩揚威
(星島)9月5日 星期五 05:30
(綜合報道)
(星島日報 報道)香港出了一位天才詩人。憑着描寫「豬媽媽失去子女」的悲鳴,畢業於香港大學 的康文署 經理梁世聰擊敗一千名參賽者,剛贏得由英國 詩社Vital Synz主辦的「2008Edwin Morgan國際詩詞創作比賽」季軍,是唯一得獎的香港人,揚威國際詩壇。梁世聰說,早前本港豬肉價格高企,因此有以豬為題材的靈感,藉此帶出人類尊重次等生命的信息。民政事務局 表示祝賀,並指證明香港人才濟濟。
記者:胡幗欣
首次舉辦的2008 Edwin Morgan國際詩詞創作比賽,獎金是蘇格蘭 歷來最吸引的文學比賽之一,由格拉斯哥詩社Vital Synz主辦、斯特拉斯克萊德大學(University of Strathclyde)和愛丁堡國際書節協辦。冠、亞軍可獲得約六萬七千元(五千英鎊)和一萬三千多元(一千英鎊)獎金,獲得季冠的梁世聰則得到六千七百多元(五百英鎊)。
描述母豬失去子女心情
梁世聰的得獎作品題為《What the Pig Mama Says》(中文譯名《豬媽媽說的話》),以第一人稱的手法,由豬媽媽講述三名子女逐一被人搶走殺死的心情。梁世聰說,今年三月參賽時,剛巧看了以食物為題材的書,作者用食物的角度寫作,引發他聯想每樣東西都有生命,但人類往往看不起其他生命。他又說,早前本港有很多關於豬肉價格的爭議,因而用豬做骨幹,「豬也有自己的想法和世界。」
浸會大學 文學院院長鍾玲分析梁世聰的作品說:「詩歌差不多所有句子都文法不通,如「I sorry sorry for her」,反映作者認為豬的思維與人不一樣,並模擬豬的思維方法。」梁世聰亦說,豬與人類的文化不同,不應用人類的英語說話,「但我要平衡兩者,否則別人看不懂。」這是他首次用這創新的手法寫詩,是實驗性質,他希望自己的經驗能鼓勵更多中小學生創作。
學者讚風格獨特 詩滿童真
曾教導梁世聰的香港大學英語系副教授何漪漣說,以往他寫的詩歌文句工整,是次卻將港式英語如「I saw her away. I not cried.」、馬來西亞 和菲律賓 流行的複語如「think think」寫入詩歌,風格獨特,是一大突破,「若沒有很好的英文功力,不會寫得到。」她補充,作品看似充滿童真,題材卻講述死亡,對生命充滿疑問。
她說,蘇格蘭有地位的大學,包括斯特拉斯克萊德大學,均大力推動詩歌創作,是次比賽獲得大學和大型書節愛丁堡國際書節支持,反映比賽的分量。近十年愈來愈多港人從事英文創作,印象中獲得國際獎項的港人並不多。
民政事務局:港人才濟濟
鍾玲補充,作者以戲劇獨白的手法,表達豬媽媽被搶走子女屠殺的傷感,流露作者悲天憫人的情懷。她又說,詩中豬媽媽的子女等,以豬的叫聲命名,如「Hokhok」和「Gokgou」,反映其心思,詩歌尾聲出現兩個轉折,一是豬媽媽反思女兒死掉可能較好,因女兒不用傷心,另一轉折是反問自己的故事或許無人傾聽。
民政事務局祝賀梁世聰超越眾多來自世界各地的參賽者,奪得季軍。該局表示,這不僅證明香港的華籍詩人在國際文學界取得成功,並且向世界展示香港這個國際大都會精英匯集,人才濟濟。
香港大學表示,對梁世聰的成就感到非常自豪,亦引證港大提供的教育,為不同領域培育人才。
(星島)9月5日 星期五 05:30
(綜合報道)
(星島日報 報道)香港出了一位天才詩人。憑着描寫「豬媽媽失去子女」的悲鳴,畢業於香港大學 的康文署 經理梁世聰擊敗一千名參賽者,剛贏得由英國 詩社Vital Synz主辦的「2008Edwin Morgan國際詩詞創作比賽」季軍,是唯一得獎的香港人,揚威國際詩壇。梁世聰說,早前本港豬肉價格高企,因此有以豬為題材的靈感,藉此帶出人類尊重次等生命的信息。民政事務局 表示祝賀,並指證明香港人才濟濟。
記者:胡幗欣
首次舉辦的2008 Edwin Morgan國際詩詞創作比賽,獎金是蘇格蘭 歷來最吸引的文學比賽之一,由格拉斯哥詩社Vital Synz主辦、斯特拉斯克萊德大學(University of Strathclyde)和愛丁堡國際書節協辦。冠、亞軍可獲得約六萬七千元(五千英鎊)和一萬三千多元(一千英鎊)獎金,獲得季冠的梁世聰則得到六千七百多元(五百英鎊)。
描述母豬失去子女心情
梁世聰的得獎作品題為《What the Pig Mama Says》(中文譯名《豬媽媽說的話》),以第一人稱的手法,由豬媽媽講述三名子女逐一被人搶走殺死的心情。梁世聰說,今年三月參賽時,剛巧看了以食物為題材的書,作者用食物的角度寫作,引發他聯想每樣東西都有生命,但人類往往看不起其他生命。他又說,早前本港有很多關於豬肉價格的爭議,因而用豬做骨幹,「豬也有自己的想法和世界。」
浸會大學 文學院院長鍾玲分析梁世聰的作品說:「詩歌差不多所有句子都文法不通,如「I sorry sorry for her」,反映作者認為豬的思維與人不一樣,並模擬豬的思維方法。」梁世聰亦說,豬與人類的文化不同,不應用人類的英語說話,「但我要平衡兩者,否則別人看不懂。」這是他首次用這創新的手法寫詩,是實驗性質,他希望自己的經驗能鼓勵更多中小學生創作。
學者讚風格獨特 詩滿童真
曾教導梁世聰的香港大學英語系副教授何漪漣說,以往他寫的詩歌文句工整,是次卻將港式英語如「I saw her away. I not cried.」、馬來西亞 和菲律賓 流行的複語如「think think」寫入詩歌,風格獨特,是一大突破,「若沒有很好的英文功力,不會寫得到。」她補充,作品看似充滿童真,題材卻講述死亡,對生命充滿疑問。
她說,蘇格蘭有地位的大學,包括斯特拉斯克萊德大學,均大力推動詩歌創作,是次比賽獲得大學和大型書節愛丁堡國際書節支持,反映比賽的分量。近十年愈來愈多港人從事英文創作,印象中獲得國際獎項的港人並不多。
民政事務局:港人才濟濟
鍾玲補充,作者以戲劇獨白的手法,表達豬媽媽被搶走子女屠殺的傷感,流露作者悲天憫人的情懷。她又說,詩中豬媽媽的子女等,以豬的叫聲命名,如「Hokhok」和「Gokgou」,反映其心思,詩歌尾聲出現兩個轉折,一是豬媽媽反思女兒死掉可能較好,因女兒不用傷心,另一轉折是反問自己的故事或許無人傾聽。
民政事務局祝賀梁世聰超越眾多來自世界各地的參賽者,奪得季軍。該局表示,這不僅證明香港的華籍詩人在國際文學界取得成功,並且向世界展示香港這個國際大都會精英匯集,人才濟濟。
香港大學表示,對梁世聰的成就感到非常自豪,亦引證港大提供的教育,為不同領域培育人才。
訂閱:
張貼留言 (Atom)
沒有留言:
張貼留言